Vous n'avez pas encore de compte ? Inscrivez-vous dès maintenant. C'est gratuit !

Fonctions multilingues

La participation au Forum mondial de Lausanne (FML) est possible en huit langues : allemand, anglais, arabe (moderne standard), chinois (simplifié), espagnol, français, portugais et russe. Les caractéristiques multilingues du FML présentent à l’Église mondiale une opportunité absolument unique de travailler ensemble pour évangéliser le monde malgré les barrières linguistiques. Une proportion croissante du contenu du site devient disponible dans chacune des huit langues grâce à une combinaison de traducteurs professionnels, de traducteurs bénévoles et de traduction automatique.

Comment utiliser les caractéristiques multilingues

Nous vous invitons à vous approprier le site en participant activement dans votre propre langue : démarrez une conversation, postez des commentaires et écrivez des messages à vos correspondants dans votre langue maternelle. Choisissez votre première langue lors de votre inscription (ou changez-la dans la rubrique Mon compte). Ensuite, quand vous vous connecterez, vous verrez automatiquement dans votre langue la navigation du site ainsi que toutes les conversations disponibles dans votre langue. Vous trouverez également un bouton d’auto-traduction dans plusieurs zones du site, qui vous permettront de visualiser immédiatement ces zones dans votre langue. Veuillez noter que la traduction automatique ne donne que le sens général du contenu originel et ne doit pas être considéré comment exact.  Si une question devait être soulevée concernant l’exactitude de l’information présentée par le contenu traduit, veuillez vous référer au contenu dans la langue d’origine.

Vous pratiquez plusieurs langues ?

Que vous soyez linguiste, traducteur ou que vous parliez plusieurs langues, nous vous invitons chaleureusement à contribuer à la mise à disposition, dans d’autres langues, des conversations sur le site du FML. Pour en savoir plus sur comment devenir traducteur bénévole, lire la suite.

Comment fonctionne la traduction sur le site

Plusieurs méthodes de traduction ont été évaluées afin de rendre le site du FML accessible au plus grand nombre. Une combinaison de traducteurs professionnels, de traducteurs bénévoles et de traduction automatique a été utilisée pour rendre disponible une grande partie du site du FML en huit langues.

Traducteurs professionnels

Dans nos efforts de communiquer au mieux l’esprit du mouvement de Lausanne, les sujets du Congrès ainsi que les informations clés du site du FML, un réseau de traducteurs professionnels a été chargé de traduire le contenu du mouvement de Lausanne dans chacune des langues du Congrès. Cela concerne les Thèses préliminaires du Cap 2010, les pages d’information et les menus du site.

Traducteurs bénévoles

Étant donné le volume croissant du contenu posté, il est impossible d’avoir une traduction professionnelle pour l’ensemble du site du FML. Toutefois, pour pouvoir rendre accessible la contribution formidable des participants aux multiples groupes linguistiques, de plus en plus de conversations sont traduites par des traducteurs bénévoles. Tous les traducteurs bénévoles doivent se soumettre à un processus d’approbation pour pouvoir devenir des traducteurs ou des relecteurs approuvés. Ensuite, ils peuvent traduire les conversations et corriger les traductions. Bien que nous ne puissions vous proposer de rétribution pour les traductions des discussions, nous mentionnerons votre nom en dessous de chacune de vos traductions. Devenez traducteur bénévole !

Traduction automatique

Nous avons recours à la traduction automatique pour certaines parties restreintes du site du FML (pour les commentaires, la biographie des utilisateurs et pour le centre de communication) afin de favoriser l’inclusion et la participation malgré la barrière linguistique. Bien que nous soyons tout à fait conscients des limites de la traduction automatique en termes de justesse et de cohérence, son utilisation a pour seul but de permettre aux utilisateurs du site d’avoir une compréhension globale du contenu non officiel posté, comme les commentaires. Toutes les traductions automatiques sont générées par Google Traduction et aucune garantie n’est donnée quant à l’exactitude de ces traductions.


Conditions d'utilisation | Charte de confidentialité | Le Forum mondial de Lausanne est soutenu par World Wide Open | Qu'est-ce que World Wide Open?