Autor: Jim Harries
Fecha: 17.06.2010
Category: Asociación, Desarrollo del Liderazgo, Medios y Comunicación
That many African people (and those from the global ‘south’ in general) love to use European languages should not surprise us in the slightest. Many do not see the problems with (say) using English in their countries, but rather many advantages that it generates through international links. Many have spent years and years and a lot of money learning those languages. But let us not forget the problems inherent in such a situation that was forced onto the continent.[1]
Those Southerners who become aware of the under-the-surface ‘intercultural issues’ related to language use are often those who have lived over long periods vulnerably exposed to Western cultures. Then they realise how European languages like English work hand in glove with the way of life of the people in the West. Then they realise that the reason English ‘works for’ its native speakers, is because it is ‘hand in glove’ with their way of life, and then they realise that for a language to be able to work for a people it must be ‘hand in glove’ with their way of life. This English in Africa is definitely not, which is why it often ‘works’ as a ‘conduit’ bringing things from the West, while gradually eroding indigenous sensibilities. That is; it is dependence generating.[2]
A renowned writer who has realised this is the Kenyan Kikuyu Ngugi wa Thiong’o – who has in recent decades refused to write in English – I think for very good reasons.[3]
We must perceive that people live at depth, as well as at the ‘surface’. There are massive deep differences between the operations of African (for example) as against Western-European societies. In order to make sense of the way of life of a people, language must function in a way that is cognisant of such differences / depths. If they are ignored in discourse, unfortunately the differences do not go away … rather they may cause disasters in the long term …
Even if discussions on missiology occur in other languages, it is hard to see how they will carry much ‘weight’. Yet the church leaders of the South will be frustrated to see their agendas over-ridden by dominant native-English speaking people. Let’s not under-estimate that frustration! If the English used is pleasing to many Westerners, it is likely to grate with those in parts of the South. This will not be doing justice to what should be a global movement.
An exception could be in the area of ‘money’. The 1974 conference stated that “socio-political involvement are both part of our Christian duty”.[4] This seems to give ‘licence’ for social and humanitarian projects in the poor world to be considered a type of ‘mission work’ or ‘evangelism’. This particular arrangement is conducive to agreement by many as 1. the West gets to relieve its conscience, spend their aid money and try out their ideas 2. the ‘South’ gets resources and all kinds of projects. But it would be sad if such an agenda gets some kind of singular acceptability, because spiritual issues are more complex. It would be sad for ‘mission’ to be reduced to being ‘exchanges of money’.
I believe that some weaknesses in the status quo are increasingly being seen. But also, in the meantime, degrees of dependency of the South on the North have grown in leaps and bounds since 1974. Can this issue be addressed squarely, or will people pass it over and continue to see the church in the South as, in effect, an arm of the generous West, a means to pass on surplus material from the West to the rest, and a place for expansion of Western languages and market agendas? How can the West ‘hear’ the South expressing themselves in their own terms?
[1] Alexander, Neville, 1999. ’English Unassailable but Unattainable: the dilemma of language policy in South African Education.’ Paper presented at the Biennial Conference of the International Federation for the Teaching of English (University of Warwick, England, UK, July 7-10, 1999). http://eric.ed.gov/ERICWebPortal/recordDetail?accno=ED444151 (accessed 28.08.08)
[2] I find Dewi Hughes paper ‘Peace to the Nations’, an ‘advance paper’ for the Lausanne conference to be intriguing in relation to this issue. He states in relation to the predominant use of European languages in Africa that “The possibility of building a state on the basis of mutual respect between ethne does not seem to have been considered” (p5). See http://conversation.lausanne.org/conversations/detail/10339#article_page_1
[3] Thiong’o, Ngugi wa, 1981. Decolonising the Mind: the politics of language in African literature. Nairobi: East African Educational Publishers Ltd.
Palabras clave: gospel, north, south, language, money, relationship, inter-cultural, social-gospel
Opiniones: 5507
Comentarios: 5
Recomendaciones: 0
Conversación Publicar comentario
Nigeria
"That ‘walking’ must not only be geographical, as what ‘splits’ the church is not only geographical, but also cultural and linguistic …" Thanks Jim, we are actually making progress. So what you are saying about English could be said historically about Greek, Latin and other languages yet the Church DID NOT STOP using them. Let me emphasize for the "upteenth" time that the missionaries HAD ALWAYS done MT work and are currentlly doing that in UPGs. So what’s your point in bringing the balls to the centre?
30.06.2010
Kenia
@ besoman:
Can’t think straight off what UPGs are ... Why bring the balls into the centre? No point in it I guess ... although, ’one’ needs to realise that this is very much the way the West is thinking; and such thinking is not always the most helpful.
30.06.2010
Kenia
Some of Mbah’s questions are addressed in comments on other conversations, and I don’t think I need to copy them here … although that will result in some fragmentation for people only following certain conversations.
Greek was very much the lingua franca in the time of the Roman Empire, and I understand vied with Latin even in Rome. Chris Maynard’s observation (above) certainly supports this.
Moving towards a common location is a matter of drawing in things from other locations. So, if (say) a football pitch has footballs scattered all over it, and one has the assignment of bringing them together into the middle of the pitch, then one must walk all over picking them up. No amount of standing in the middle will otherwise bring them in. Now we have a disparate church scattered around the world (that picture seems to illustrate Mbah’s comment), so then the person collating must walk to all corners of the world and bring ‘togetherness’. That ‘walking’ must not only be geographical, as what ‘splits’ the church is not only geographical, but also cultural and linguistic …
As I have mentioned elsewhere – the Mediterranean basin was culturally much more unified in Biblical times than the world (certainly the contrast between Europe and Africa) is today. Even then, certainly the use of a common language (presumably Greek) still caused a lot of problems in the course of translation, some of which are recorded in the church history books, and some (such as the exclusion of the Coptic Orthodox church for centuries) had very serious consequences.
30.06.2010
Reino Unido
When I visited the early Christian tombs in Rome, I was surprised to see that all the early inscriptions were in Greek, not in Latin.
29.06.2010
Nigeria
It seems to me as if "domination" is a human problem. It appears in the gender debate where the womenfolk who seem to think they are dominated cry out. We however shudder at the treatment the same women campaigners meet out to their male drivers and other lower staff. There are several dimentions but I have some questions: What was the language of the Jerusalem council? What was the language of the other Church Councils? What was the language of the Church at Corinth considering its cultural diversity?
The questions on funding are still demanding answers. How did Paul speak to the Romans in Latin? If so why did it take so long for a Latin translation to appear? Could Galatians 5:6 be of any value in these discussions? What is the goal of the global Church diversification or unity? How do we move towards our goal?
28.06.2010
Usted debe iniciar la sesión para publicar un comentario. Si no tiene una cuenta, regístrese ahora (¡es gratis y sencillo!)