هل ليس لديك حساب؟ قم بالتسجيل الآن. إنه مجاني!

The Lausanne Global Conversation is on the World Wide Open Network

الملامح متعددة اللغات

يمكن المشاركة في محاورة لوزان العالمية (LGC) بواسطة ثماني لغات: العربية (المعيارية الحديثة)، الصينية (المبسطة)، الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، البرتغالية، الروسية، الأسبانية. الملامح المتعددة اللغات في محاورة لوزان العالمية تقدم فرصة فريدة وهائلة أمام الكنيسة العالمية لأن تتعاون معاً نحو كرازة عالمية عابرة للحواجز اللغوية. هناك أعداد متزايدة من المواد يتم إتاحتها في كل من هذه اللغات الثماني وذلك بفضل مجموعة مؤلفة من المترجمين المتطوعين والمترجمين المحترفين والترجمات الآلية.

كيف يمكن استخدام الملامح متعددة اللغات؟

ندعوك لأن تشعر بأن هذا الموقع ملكك وتتولى المسئولية عنه بأن تشارك بفعالية في لغتك الخاصة: ابدأ محاورات وانشر تعليقات واكتب رسائل لجماعاتك بلغتك الخاصة. قم باختيار لغتك الرئيسية عندما تقوم بالتسجيل (كما يمكنك تغييرها من خلال منطقة حسابي). بعد ذلك عندما تتمكن من الدخول لحسابك، سوف تتمكن تلقائياً من مشاهدة محتويات الموقع وأي محاورات متاحة بلغتك. كما ستجد أيضاً زراً للترجمة الآلية في مناطق عديدة من هذا الموقع، والتي تتيح لك المشاهدة الفورية لهذه المجالات بلغتك. برجاء ملاحظة أن الترجمة الآلية لا تقدم سوى معنى تقريبي للمحتوى الأصلي ولا ينبغي التعامل معها على أنها ترجمة دقيقة.  إذا لاح بذهنك أي سؤال فيما يتعلق بمستوى دقة المعلومات المقدمة في المحتوى المترجم، برجاء الرجوع إلى هذا المحتوى في لغته الأصلية.

هل أنت شخص يجيد أكثر من لغة؟

إذا كنت متخصص في اللغات أو مترجماً أو تجيد عدة لغات، نحن ندعوك بحرارة للمساعدة في جعل مقالات المحاورة (LGC) متاحة بلغات أخرى! تعرف على المزيد عن كيف تصبح مترجماً متطوعاً فيما يلي.

كيف تعمل الترجمة على هذا الموقع

لقد تم تقييم العديد من أساليب الترجمة في سعينا لجعل الموقع الإلكتروني لمحاورة لوزان العالمية (LGC) متاحاً وسهل الدخول عليه لأوسع قدر ممكن من القراء. وهناك الآن توليفة من المترجمين المحترفين والمترجمين المتطوعين والترجمات الآلية تستخدم لجعل مقدار متزايد من محتويات موقع LGC متاحة ومتوافرة في ثماني لغات.

المترجمون المحترفون

ضمن مساعينا لتوصيل أكبر قدر ممكن من الاستيعاب لقيم لوزان وموضوعات المؤتمر ومعلومات موقع محاورة لوزان العالمية (LGC)، قامت شبكة من المترجمين المحترفين بترجمة المحتوى الأصلي للوزان إلى جميع لغات المؤتمر. ويتضمن هذا أيضاً الأوراق المقدمة لمؤتمر كيب تاون 2010 والصفحات والقوائم الخاصة بمعلومات الموقع الإلكتروني.

المترجمون المتطوعون

نظراً للأعداد المتزايدة من المحتويات المنشورة، يصير من المستحيل توفير ترجمة احترافية طوال الوقت لموقع LGC. ولكن سعياً لإتاحة وتوفير قدر كبير من أفكار المشاركين لمجموعات اللغات المتعددة، يتم ترجمة أعداد متزايدة من المحاورات بفضل مجموعة من المترجمين المتطوعين المخلصين. يجب على جميع المترجمين المتطوعين اجتياز عملية أساسية للتصديق عليهم قبل أن يصيروا مترجمين أو محررين معتمدين.   وبمجرد اعتمادهم، يمكن ترجمة المحاورات، وتحرير ومراجعة الترجمات لتحقيق أقصى درجة من الدقة. ومع أننا لا نستطيع توفير أجر لمترجمي المحاورات، فسوف نضع اسمك على كل ترجماتك. هل تريد أن تصير مترجماً متطوعاً!

الترجمات الآلية

تستخدم الترجمة الآلية على نطاقات محدودة ضمن موقع LGC (تحديداً تلك الأجزاء الخاصة بالتعليقات وفي مركز الاتصالات) لزيادة الشمولية والمشاركة على الرغم من الحواجز اللغوية. ومع أننا على دراية تامة بمدى قصور ومحدودية الترجمة الآلية فيما يتعلق بالدقة والترابط المنطقي، إلا أن استخدام الترجمة الآلية ليس مقصوداً منه سوى إمداد المستخدمين بالمعنى العام لمحتويات منشورة ذات طابع أقل رسمية مثل التعليقات. جميع الترجمات الآلية مدعومة من ترجمة جوجل (Google Translate) وليس هناك ضمان لمدى دقة هذه الترجمة.

شروط الاستخدام | سياسة الخصوصية | إن محاورة لوزان العالمية مدعوم من قِبَل World Wide Open | ما هي World Wide Open؟